Статьи
Необходимые умения и навыки переводчика
Времена, когда в распоряжении переводчика была лишь ручка, бумага и несколько словарей, остались далеко позади. С тех пор как наступила эра интернета и информационных технологий, наша профессия прошла несколько ступеней эволюции. Сейчас мы зависим от своих персональных компьютеров, онлайн словарей и баз данных, используемых в работе. И это не говоря уже о различных автоматизированных системах перевода, а в некоторых случаях и об электронных переводчиках.
Правила перевода
Устный перевод — один из основных видов переводческой деятельности наряду с переводом письменным. Но главное, это очень разные виды работ, требующие различных навыков, разного опыта и профессионального качества исполнения. Как следствие, процессы подготовки и осуществления письменного и устного переводов также требуют абсолютно разных подходов.
Качественный перевод и что для этого нужно
Ниже приведены ключевые правила, которым необходимо следовать, чтобы не только угодить потребностям клиента, но и превзойти его ожидания, чтобы клиент был доволен и продолжал сотрудничать с вами.
Переводчик-фрилансер или бюро переводов? Решение за Вами
Как большинство ведущих компаний, вы наверняка намерены увеличить количество сотрудников и партнеров из разных стран. И, вероятно, вы уже потратили на это достаточное количество времени и денег.
Работа в команде
Вы когда-нибудь проходили собеседование при устройстве на работу, где вас просили написать слово «команда» на листке бумаги? Вы должны написать это слово курсивом, и таким образом, все буквы будут соединены. Если вы пишете по-другому, интервьюер скажет, что вы не понимаете смысла слова.