Первое бюро переводов в Тольятти

CeBIT 2007: «SDL/Trados» и «STAR» отличились своим отсутствием

16.03.07

Вчера в Ганновере открылась ведущая международная выставка информационных технологий, телекоммуникаций, программного обеспечения и информационных услуг - CeBIT.

6 059 участников из 77 стран представляют здесь с 15 по 21 марта 2007 г. свои продукты и услуги - новейшие достижения в области информационных технологий, телекоммуникаций, сетевых технологий, программного обеспечения, мультимедиа, автоматизации офиса, банковских технологий и финансовых услуг.

CeBIT – это событие мирового значения, которого с нетерпением ждут и к которому тщательно готовятся все, кто делает ставку на IT-технологии.

19 компаний демонстрируют свои продукты, имеющие непосредственное отношение к переводческой отрасли.

Производители систем Translation Memory представлены, как и в прошлом году, только молодой немецкой компанией “across systems”. Среди участников выставки семь классических бюро переводов и локализации, примерно столько же производителей электронных словарей и прикладных переводческих программ.

На выставке CeBIT принимали в 2006 году и продолжают принимать участие в этом году следующие компании:

«Acolada» (Нюрнберг) - программное обеспечение (ПО) для многоязычной технической документации, перевода и управления терминологической базой UniTerm Pro/Enterprise.
«across Systems» (Карлсбад) - специализированное ПО для автоматизированного перевода, многоязычной обработки текста, система Translation Memory „across“.
«Arabize Computer Services» (Каир) - локализация ПО, перевод технической документации, специализированное ПО для автоматизированного перевода.
«B&K Projects» (Бельгия) - локализация ПО, перевод технической документации.
«communicode» (Эссен) – специализированное ПО для автоматизированного перевода.
«Hexaglot» (Гамбург) - программное обеспечение и комплексные решения для автоматизированного перевода.
«Lingea» (Чехия) - электронные словари.
«linguatec language technologies» (Мюнхен) - системы для автоматизированного перевода и распознавания речи, программа перевода „Personal Translator“.
«PROMT» (Гамбург) - переводческое ПО для личного и профессионального использования, многоязычной обработки текста.

В 2007 году впервые принимают участие следующие компании:
«All Tasks Traduções Técnicas Ltda» (Сан Паоло) - многоязычная обработка текста, ПО для перевода и локализации.
«beo Gesellschaft für Sprachen und Technologie mbH» (Штутгарт) – техническая документация, автоматизированный перевод.
«Data Translations» (Бельгия) - локализация ПО, перевод технической документации.
«EEA s.r.o» (Прага) – локализация ПО.
«Integrated Systems Company» (Иордания) - локализация ПО, перевод технической документации.
«Kielikone Ltd.» (Хельсинки) - электронные словари.
«pi-consult gmbh, Division across Solutions» (Карлсруе) - специализированное ПО для автоматизированного перевода, многоязычной обработки текста.
«Shenzhen Huapu Electronic Technology Co., Ltd» (Китай) - программное обеспечение и комплексные решения для автоматизированного перевода.
«WIZCOM TECHNOLOGIES LTD.» (Иерусалим) - комплексные решения для машинного перевода.

Ниже представлены компании, участвовавшие в выставке CeBIT в 2006 году, но отсутствующие в 2007:

«Able Translations» (Канада), «BBK Electronics» (Китай) – ПО для автоматизированного перевода, компьютерные учебные языковые программы.
«Breza Software Engineering» (Белград) - локализация ПО, «Ectaco» (Германия) – ПО для автоматизированного перевода, системы распознавания речи.
«Hunnect» (Венгрия) – комплексные решения для автоматизированного перевода, локализация ПО, перевод технической документации, «Khalifa Computer Group» (Египет) – локализация ПО, языковые учебные программы. «Rohde & Schwarz» (Мюнхен) принимает участие в выставке в этом году, но больше не предлагает перевод технической документации.

  к архиву